Каждый из нас время от времени сталкивается со сложностью правильно написать имена или названия на английском. Бывают ситуации, когда необходимо рассказать иностранцам о культуре и праздниках нашей страны. Чтобы правильно передать звучание наших слов существуют правила транслитерации. Зная их, можно легко подобрать для каждой буквы русского алфавита соответствующую букву или их сочетание в английском.

В целом, русский и английский язык похожи друг на друга с точки зрения фонетики, однако, некоторым нашим звукам нет аналогов в языке Шекспира. Один из ярких представителей – мистер «Ж».

Многие привыкли использовать вместо звука «ж» – G, которая на английском имеет схожее звучание. Однако это не совсем правильно.

Существует несколько ГОСТ, которые используются при заполнении официальных документов:

  • с диакритическим символом – ž;
  • с помощью комбинации букв ZH.

Возможно и иное написание звука «Ж», однако читаться он будет также иначе. Вариант согласования «G» с гласными «i», «е», «у» даст вам «ДЖ». Аналогичный звук получается с помощью «J». Применив английский «аналог», вы получите «ДЖ» довольно часто встречающийся в именах Джамал, Джулия, Анжела и других.

Если вы сомневаетесь какой вариант выбрать при написании, воспользуйтесь сервисом транслитерация. Введите или скопируйте текст в специальное окно в режиме онлайн и нажмите «ок». Введенный текст моментально отобразиться латинскими буквами. Воспользуйтесь сервисом, чтобы проверить свои данные, например, перед заполнением документов.

Сохраняйте и делитесь - пригодится!